Egy Tökéletes nap és mérges tengeri kígyó újra.

Sokat dolgozunk, sok nyelvre kell fordítani jegyzeteket, a waka versek fordítását feladtam, szégyenkezve kissé – ami akkor múlt el, mikor kiderült rengeteg pénzbe, csaknem 1 millióba kerül fordítóirodánál, profi fordítónál aki japán anyanyelvű és elmondása szerint nagyon megszenvedi a klasszikus japán szövegeket…  Ez az utolsó nagy kiadása közösségünknek fordításra, már eddig is sok millió ft ment el ilyen célra – de a meggyógyult betegek s jó tanítványok miatt megérte, megéri, illetve a forrás tisztaságának megőrzéséért.

„Egy Tökéletes nap és mérges tengeri kígyó újra.” bővebben

Amlapurai hideg napok és az első találkozás a tengeri mérgeskígyóval

Sziasztok,

hát sikerült megfáznom a trópusokon, kicsit Napsinak is. Romeo barátunk is, de még neki is sok barátja, G. úr családja is meg van fázva… ugyanis nagyon nagyon felhős az idő, sokszor 26-29 fok a nappali csúcs, s bizony a szervezetünk ennyi év után már a hőséghez alkalmazkodott.

„Amlapurai hideg napok és az első találkozás a tengeri mérgeskígyóval” bővebben

Az első cápa, luwak kávé, dayak barátunk, stb.

Sziasztok, gondoltam bemutatok pár érdekességet.

Kihagytam az első cápa élményt…. volt már ugye rája, trigger fish, kőhal, skorpió halat is láttunk már, s tudjuk hogy a kúpcsigák halálosak emberre is, nincs ellenszer…. Szóval, amikor a Gili Meno szigetén pihentünk, a strand egy részén snorkoltunk épp. Itt olyan a korallszirt, hogy pár méterre mögötte, mondjuk kb. 50 m-re, a mély óceán volt. Mikor arra néztem, a korallszirt szélére, három nagyobb halat láttam, megfordultam s mutattam Napsinak, arra nézzen, nagy halak…. arra nézett s jelezte, menjünk onnan. Nem értettem, utána derült ki hogy mikor arra nézett – és most átadom neki a szót:

„Az első cápa, luwak kávé, dayak barátunk, stb.” bővebben